當我們想用簡潔的形式總結一些信息時,我們經常使用“In a nutshell(簡而言之)”這個短語。在中文裡,這個短語可以直譯為“在一個核桃殼裡”。很多人都不知道這個短語可以追溯到四百多年前的16世紀末期——莎士比亞的《哈姆雷特》用它來表示緊湊的東西,他說:“倘不是因為我總做惡夢,那麼即使把我關在一個果殼裡,我也會把自己當作一個擁有無限空間的君王的。”然而,在《哈姆雷特》中的使用並不是這個短語最初的來源。

這個短語最早出現在古代,由古羅馬學者普林尼(Pliny)在公元77年描述。據說,偉大的哲學家西塞羅(Cicero)親眼目睹了荷馬史詩《伊利亞特》的抄本,這本書是寫在一張羊皮紙上的,這張羊皮紙非常小,小到可以塞進核桃的殼裡。

更多信息: blog.oxforddictionaries.com