在英語中,“mondegreen”是什麼意思?
Mondegreen是由於接近諧音而導致的對短語的誤聽或曲解,在某種程度上賦予了它新的含義。 Mondegrees通常是由一個人聽一首詩或一首歌創造的;由於聽不清歌詞,聽者會用聽起來相似,並且說得通的詞來代替。
美國作家西爾維婭·賴特(Sylvia Wright)在1954年創造了這個詞,她寫道自己在一首蘇格蘭民謠中聽錯了歌詞把“然後把他放在草地上”聽成了“和Mondegreen夫人”。 Mondegreen一詞被收錄在2000年版的蘭登書屋韋伯斯特大學詞典中,並於2002年被收錄在《牛津英語詞典》中。韋氏大學詞典在2008年增加了這個詞。
其他語言中的例子包括陀思妥耶夫斯基(Fyodor Dostoyevsky)在希伯來歌曲《Háva Nagíla》中引用的例子,以及寶萊塢電影中引用的例子。與之密切相關的是“Hobson-Jobson”,即把外語中的一個詞,根據諧音翻譯成自己的語言,例如把西班牙語中的cucaracha 翻譯為英文的cockroach(蟑螂),以及日語歌詞諧音翻譯中的soramimi。
更多信息:
en.wikipedia.org
廣告