A can of worms: 問題成堆的地方

英語中的can(“罐子”)話題還真不少,昨天剛剛談過carry the can(代人受過),今天又出現一個a can of worms。與Pandora's box(“潘多拉的盒子”——罪惡的源泉)有點相像,a can of worms往往被認為是“棘手問題的原產地”。

解釋“a can of worms”,得從它的字面意“裝滿蠕蟲的罐子”說起。 “Worm”(蠕蟲)在這裡是“魚誘”,垂釣者為了引誘魚兒,往往會在垂釣時帶上一個罐子,裡面裝滿蠕蟲。

想像一下,如果你打開罐子會是什麼情景? ——來回蠕動的蟲子爬滿一地。那種“毛茸茸”的局面!與其說難控制,倒不如說令人生厭懶得再去理會。由此,to open a can of worms常常用來形容“問題、難題的源泉”或“某件事把問題弄得更加複雜”。

更多信息: language.chinadaily.com.cn